No exact translation found for front part

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic front part

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sur cette partie du front de mer, il faut faire autrement.
    بالنسبة لتلك المنطقة من الضفّة سنحتاج لشيئ مُغاير - كازينوهات ؟ -
  • 4 ans plus tard, il part au front. Irak, Afghanistan, les Balkans...
    (بعد أربع سنوات أُرسل ليخدم في الـ (عراق ،)أفغانستان)، (بالكاناس)
  • Continuer de faire partie du Front POLISARIO irait à l'encontre du principe même de l'autodétermination, qui est prétendument sa raison d'être.
    وكان الاستمرار كعضو في جبهة بوليساريو يعني تحدي مبدأ تقرير المصير ذاته الذي يُفترض أنه سبب وجودها.
  • Une autre communication écrite (E/CN.4/2002/NGO/107) avait pour objet de condamner le projet d'accord-cadre que les Nations Unies voulaient soumettre aux parties concernées (Front POLISARIO, Maroc) à propos de l'avenir politique du peuple sahraoui.
    وتناول بلاغ خطي آخر (E/CN.4/2002/NGO/107) موضوع إدانة الاتفاق الإطاري الذي كانت الأمم المتحدة ترغب في عرضه على الأطراف المعنية (جبهة البوليساريو والمغرب) بشأن المستقبل السياسي للشعب الصحراوي.
  • Pendant la période du 1er avril au 30 septembre 2007, 424 infractions à la liberté de mouvement ont été enregistrées de la part de l'Armée royale marocaine, et 158 de la part du Front POLISARIO.
    وخلال الفترة الممتدة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 أيلول/سبتمبر 2007، سُجل 424 انتهاكا لحرية التنقل من جانب القوات المسلحة الملكية المغربية و 158 من جانب جبهة البوليساريو.
  • Le MCA (qui fait partie du front des forces nationales au pouvoir), par exemple, a attribué 30 % des postes de conseiller municipal à des femmes, objectif qu'il s'était fixé pour l'année 2000.
    فعلى سبيل المثال، خصص حزب مؤتمر الهنود الماليزيين (عضو في ائتلاف الجبهة الوطنية الحاكم) نسبة 30 في المائة من مناصب أعضاء المجالس البلدية للمرأة وأعلن سنة 2000 كتاريخ مستهدف لبلوغ هذه النسبة.
  • Certes, les enjeux en présence sont à la fois complexes et multiformes, mais il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a un rôle important à jouer sur deux fronts : d'une part, rompre le lien entre l'exploitation illicite des ressources naturelles et la poursuite des conflits armés; d'autre part, promouvoir une gestion efficace des ressources naturelles dans les États fragiles et durant la phase de consolidation de la paix après un conflit.
    وعلى الرغم من أن التحديات معقدة ومتعددة الأبعاد، فلا شك أن مجلس الأمن يضطلع بدور هام في قطع الصلة بين استغلال الموارد الطبيعية وتأجيج الصراعات المسلحة، وتعزيز قيام إدارة فعالة للموارد الطبيعية في الدول الضعيفة، وحالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
  • Quatrièmement, ils s'exposent aussi à une victimisation sur plusieurs fronts, puisque, d'une part, nombre d'entre eux risquent d'être considérés comme des immigrés en situation irrégulière et donc d'être reconduits à la frontière, alors que, d'autre part, ils sont frappés de sanctions à leur retour.
    ورابعاً، قد يصبحون أيضاً ضحايا من وجوه متعددة، نظراً إلى أن الكثيرين منهم قد يصنَّفون على أنهم مهاجرون غير شرعيين فيتعرضون للترحيل، من جهة؛ كما يكونون عرضةً للعقاب عند عودتهم، من الجهة الأخرى.
  • Pour sa part, le Front POLISARIO a continué d'appuyer la mise en œuvre du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental (S/2003/565, annexe II), présenté aux parties en 2003 par mon ancien Envoyé personnel, M. James Baker.
    وواصلت جبهة البوليساريو من جهتها، تأييدها لتنفيذ خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية (S/2003/565، المرفق)، التي قدمها مبعوثي الخاص سابقا، السيد جيمس بيكر، إلى الطرفين في عام 2003.
  • La question de la sécurité au Timor-Leste, pour ce qui est de la police et de l'armée, doit être abordée sur deux fronts. Il faut, d'une part, régler la question des insuffisances des effectifs et, d'autre part, s'efforcer de réconcilier les deux institutions.
    ويجب تناول مسألة الأمن في تيمور - ليشتي، في جوانبه المتعلقة بالشرطة والجيش، على جبهتين: من ناحية، بالتصدي لمسألة العجز في الوحدات، ومن ناحية أخرى بالتماس المصالحة بين هاتين المؤسستين.